La literatura altoaragonesa salta los Pirineos
La literatura altoaragonesa ha saltado los Pirineos. La editorial francesa Editions de la ramonde está promocionando las novelas escritas por aragoneses y con temática centrada en el Pirineo y el Alto Aragón, con la edición en francés de algunas de las obras más representativas de estas tierras. La próxima en ver la luz será la versión francesa de “Esperando el cierzo” de Ánchel Conte, que en el país vecino se titulará “Cierzo” y será presentada en la Feria del Libro de Pau, concretamente el sábado 31 de octubre.
|
FOTO: Portada del libro que recopila los dos relatos. |
La traducción de Conte será la segunda entrega de una colección que Editions de la ramonde comenzó con la novela de Lorenzo Mediano, “La escarcha sobre los hombros”, con la intención de promocionar la literatura aragonesa en la vecina Francia. La primera experiencia obtuvo muy buenos resultados e incluso el año pasado ganó un premio de traducción en un concurso por su gran calidad.
Ahora, “Cierzo”, además de presentarse oficialmente en la feria de Pau, seguirá los pasos de “La escarcha” y concurrirá al mismo concurso de traducción, esperando obtener unos resultados similares, ya que según la editorial, “con la colaboración del propio autor, se ha realizado un trabajo excelente”.
La intención de la editorial es continuar la línea aragonesa y ya está lista para su próxima edición la versión francesa de “Tristes montes”, de Severino Pallaruelo. Más lejana se ve la cuarta entrega, que, si las previsiones no fallan, será la novela de Carlos Castán, “Frío de vivir”.
Como indicábamos, los autores y las obras seleccionadas para integrar esta colección son algunos de los escritores más importantes y representativos del territorio altoaragonés y los que mejor han sabido transmitir las formas de vida, sentimientos y realidades de las tierras pirenaicas y altoaragonesas.
La trayectoria de “Esperando el Cierzo”, por ejemplo, así lo demuestra: En el año 2002, aún en aragonés, “Aguardando lo zierzo”, ganó el premio de Novela Corta Ciudad de Barbastro, en 2004 se tradujo al ruso; en 2007, al castellano, siendo necesarias dos reediciones posteriores más, en 2008 y la tercera este mismo año.
Editions de la ramonde cuenta con redes de distribución que cubren el norte de Francia y llegan hasta París, por lo que su distribución en el país vecino será amplia. Pero estas versiones en francés también se podrán adquirir en varias librerías altoaragonesas, concretamente en Huesca capital, y en Aínsa y Jaca. |